¿Quienes somos?
El equipo que organiza el SEEA está conformado por los académicos que integran el proyecto PAPIME:
El equipo que organiza el SEEA está conformado por los académicos que integran el proyecto PAPIME:
La profesora Rosa Esther Delgadillo Macías cuenta con estudios de doctorado y ha recibido la categoría de nivel PRIDE D. Tiene como líneas de investigación la Lingüística Aplicada: enseñanza de lenguas, bilingüismo, diseño de materiales, evaluación, Literatura aplicada. Ha sido reconocida con distinciones como el Premio Sor Juana Inés de la Cruz y la Medalla al Mérito Universitario. Ha fungido como coordinadora del programa de posgrado Especialización en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera (EEELE) y ha desempeñado cargos de importancia como secretaria general del Centro de Enseñanza para Extranjeros. En cuanto a su contribución a la docencia y a la formación de recursos humanos, ha participado como tutora de 20 estudiantes y ha colaborado en el comité académico de la EEELE. Ha dirigido 10 informes de alumnos de la EEELE. Coordinó la elaboración de la serie de 8 libros de texto para la enseñanza del español como lengua extranjera “Así hablamos”. De igual modo, coordinó el modelo curricular del programa de formación docente cuyo producto fueron dos diplomados: Diplomados: Básico en la Enseñanza de Español como Lengua Extranjera (DIBEELE) y el Diplomado Avanzado en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera (DIAPELE). Ha participado en proyectos PAPIME (“Pierre ya Coatlicue”, “Español a través de la cultura mexicana”) y PAPIIT: IN401021 “Enseñanza de lenguas, literatura y teatro aplicados. Investigación transdisciplinaria e intervención social en tiempos de pandemia”. Entre sus publicaciones más relevantes están el libro “Dicho y hecho 1. Español como Lengua Extranjera México”, “Manual de civilización. El español a través de la cultura”, “El aparato fonador humano en tercera dimensión”, y “Lengua y Cultura. Español para Extranjeros”.
Es profesora asociada de tiempo completo en el Centro de Enseñanza para Extranjeros (CEPE) de la UNAM. Es maestra en Estudios de Asia y África con especialidad en el área de China por El Colegio de México y licenciada en Lengua y Literaturas Hispánicas por la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM. Es profesora de español como segunda lengua y asimismo ha impartido clases tanto en los diplomados de Formación Docente para profesores de ELE del CEPE como en el programa de posgrado de la Especialización en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera de la UNAM. Ha sido coordinadora de los proyectos PAPIME Videos de la clase de ELE . Materiales para la formación de profesores y Español para estudiantes de Asia Oriental (chinos, coreanos y japoneses): Materiales para estudiantes y cuadernillos para profesores de ELE. Es autora del cuadernillo La observación de la clase de lenguas para formar y mejorar la práctica profesional docente. Sus principales áreas de investigación son la enseñanza de español a sinohablantes, enseñanza de español a estudiantes de Asia de Oriental y formación de profesores de ELE.
Labora en el Centro de Enseñanza para Extranjeros (CEPE- UNAM) de 1996 a la fecha como profesor de asignatura A definitivo. Es docente Tutor Investigador, adscrito a la academia de Lengua y Literatura en el Instituto de Educación Media Superior de la Ciudad de México (IEMS) del 2008 a la fecha. Imparte clases semestrales de literatura y es responsable tutor de estudiantes asignados por la Institución. Tiene nombramiento indefinido de 40 horas. De 2007 a 2008 trabajó como profesor invitado en el Departamento de español de la Universidad de Hanoi, Vietnam. Ha impartido cursos de español en diferentes semestres para los estudiantes de dicha licenciatura.
Es licenciado en Letras Clásicas en la Facultad de Filosofía y Letras, UNAM (2002).
Cuenta con el grado de maestría y doctorado en Estudios de Asia y África con especialidad
en Sur de Asia, India antigua y moderna, por El Colegio de México (2009 y 2023). Labora
en el del Centro de Enseñanza para Extranjeros desde el año de 2004, donde ha impartido
cursos de español y ha colaborado con el departamento de Formación docente impartiendo
las asignaturas de Enfoque comunicativo, Elementos lingüísticos del español y Lingüística
en los diplomados de formación de profesores de ELE, llamados DIBEELE y DIAPELE.
Actualmente es profesor de tiempo completo titular A interino, adscrito al departamento de
evaluación, de cuyo equipo técnico forma parte y en el cual participa como creador y
revisor de tareas de expresiones oral y escrita y comprensiones auditiva y lectora para el
examen SIELE. Igualmente, es calificador de SIELE acreditado por la UNAM, Universidad
de Salamanca, Universidad de Buenos Aires e Instituto Cervantes.
Fue coordinador del libro recientemente publicado "Evaluación de expresión oral y
expresión escrita en español como lengua extranjera" (2021), donde colaboró también
como autor. Asimismo, participó en la serie de cuadernillos para la formación de profesores
de español como lengua extranjera en el CEPE con el cuadernillo "El aula metatópica: las
tecnologías del aprendizaje y el conocimiento aplicadas a la enseñanza de español como
LE" (2021). Actualmente, tiene en prensa el texto de lecturas graduadas para extranjeros de
nivel Español 8 titulado “El ángel en la caldera” y la serie de cuadernillos “Chino / Coreano
/ Japonés para profesores de español como lengua extranjera” de la que es coordinador y
autor de uno de ellos.
En el año 2020 fue corresponsable del proyecto PAPIME PE407120 titulado
“Nuevos procedimientos para la evaluación de las habilidades de expresión escrita y
expresión oral en estudiantes de español como lengua extranjera (LE) en el Centro de
Enseñanza para Extranjeros (CEPE). En el 2022 fue responsable del proyecto PAPIME
PE403622 titulado “Español para estudiantes de Asia oriental: materiales didácticos para
temas gramaticales clave de español 1 y 2 y cuadernillos para profesores de ELE”. Y
actualmente es responsable del proyecto PAPIME PE403724 titulado “Materiales
complementarios digitales de enseñanza de español LE para estudiantes chinos, coreanos,
japoneses y vietnamitas”. También se ha desempeñado como profesor de español, literatura
y etimologías en otras instituciones de educación superior, como IPN, UACM, Casa Lamm,
etc.
Además, se cuenta con la colaboración de los becarios del proyecto PAPIME PE403724 en
las tareas de organización y gestión del seminario.
Es estudiante de sexto semestre de la licenciatura en Traducción en la Escuela Nacional de Lenguas Lingüística y Traducción (ENALLT) en la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM). Sus lenguas de trabajo son español (nativo), inglés (IELTS C1), y chino (HSK 4/B2) y piensa en especializarse en traducción jurídica o técnico-científica. Ha participado en diversas exposiciones como intérprete chino-español y participó en un proyecto de Wikipedia dirigido por la profesora Alicia Gerena, lo que la llevó a ser comentarista en la presentación del libro Wiki Educación: Prácticas y experiencias educativas en México con Wikipedia y otros recursos virtuales. Actualmente empezó a estudiar coreano y japonés de manera autodidacta y entre sus otros intereses están sus gatos, viajar por el mundo, leer de todo un poco, ir al gimnasio y la comida.
Es estudiante de octavo semestre de la licenciatura en Traducción en la Escuela Nacional de Lenguas Lingüística y Traducción (ENALLT) en la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM). Cuenta con una especialización en traducción audiovisual. Participó en la creación de los subtítulos al español para la película “Regresar a los días del sur” / “Damp Season” (Gaoming Liu). También tiene habilidades de maquetación, de lo que ha tenido encargos especialmente para textos jurídicos. Sus lenguas de trabajo son el español, el inglés y el chino mandarín. Cuenta con una certificación de chino mandarín HSK 3, que equivale a un B1 según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas. Actualmente trabaja como profesora de chino mandarín básico en la Hanami Academy.
Egresada de la carrera de lengua y literaturas hispánicas en la UNAM. Interesada en el área de la lingüística, especialmente en la morfosintaxis y en el aprendizaje de una segunda lengua. Lectora y escritora en sus tiempos libres. Actualmente estudia coreano en Sejong Institute y realiza prácticas profesionales en el mundo editorial.
Egresado de la carrera de Lengua y Literaturas Hispánicas de la Facultad de Filosofía y Letras, interesado en las lenguas y culturas china y japonesa, la traducción y la enseñanza del español.
Es estudiante de la licenciatura de Enseñanza del Español como Lengua Extranjera en FES Acatlán, UNAM. Debido a su interés en la cultura coreana, actualmente estudia ese idioma en el instituto Sejong de la CDMX. Entre sus intereses están la gastronomía, la música y viajar.
La profesora Rosa Esther Delgadillo Macías cuenta con estudios de doctorado y ha recibido la categoría de nivel PRIDE D. Tiene como líneas de investigación la Lingüística Aplicada: enseñanza de lenguas, bilingüismo, diseño de materiales, evaluación, Literatura aplicada. Ha sido reconocida con distinciones como el Premio Sor Juana Inés de la Cruz y la Medalla al Mérito Universitario. Ha fungido como coordinadora del programa de posgrado Especialización en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera (EEELE) y ha desempeñado cargos de importancia como secretaria general del Centro de Enseñanza para Extranjeros. En cuanto a su contribución a la docencia y a la formación de recursos humanos, ha participado como tutora de 20 estudiantes y ha colaborado en el comité académico de la EEELE. Ha dirigido 10 informes de alumnos de la EEELE. Coordinó la elaboración de la serie de 8 libros de texto para la enseñanza del español como lengua extranjera “Así hablamos”. De igual modo, coordinó el modelo curricular del programa de formación docente cuyo producto fueron dos diplomados: Diplomados: Básico en la Enseñanza de Español como Lengua Extranjera (DIBEELE) y el Diplomado Avanzado en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera (DIAPELE). Ha participado en proyectos PAPIME (“Pierre ya Coatlicue”, “Español a través de la cultura mexicana”) y PAPIIT: IN401021 “Enseñanza de lenguas, literatura y teatro aplicados. Investigación transdisciplinaria e intervención social en tiempos de pandemia”. Entre sus publicaciones más relevantes están el libro “Dicho y hecho 1. Español como Lengua Extranjera México”, “Manual de civilización. El español a través de la cultura”, “El aparato fonador humano en tercera dimensión”, y “Lengua y Cultura. Español para Extranjeros”.